Brazzil

Since 1989 Trying to Understand Brazil

Home

----------

robe de cocktail

----------

Cheap Wedding Dresses

----------

bruidsjurken

----------

Find Me Handbags

----------

Wholesale Handbags Blog

----------

Submit Articles to Google Website List

----------

Brazilian Eyelash Treatment at Search Wholesale Handbags

----------

Brazilian Tested Lash Growth Serum at Wholesale Handbags Purse

----------

Chinese Wholesale Handbags

----------

Vestidos Noiva em Weddingmart.pt

----------

USA Wholesale Handbags

----------

Brazilian Eyelash Enhancer at Find Wholesale Handbags

----------

Soccer shirt

----------

The best mother of the bride dresses at TidebuyBridal.com

----------

Cheap human hair wigs at ishowigs.com

----------

cheap prom dresses at JDdresses.com

----------

Special Occasion Dresses

----------

Churrasco Catering and Churrasco Skewers

----------

brautjungfernkleider

----------

Australia Fashion online Outlet

----------

read more about Writing-Expert.com writing service

----------

Brazilian Cheap Handbags and Purses at Baginc

----------

Submit Website & Articles to Bing Web Directory

----------

Get Me Earrings

----------

Wholesale Clothing On Sammydress.com

----------

Brautkleider 2013

----------

Global Online shopping with free shipping at Handgiftbox

----------

Search

Custom Search
Members : 23424
Content : 3861
Content View Hits : 35903022

Who's Online


Warning: mysql_query() [function.mysql-query]: Unable to save result set in /home/brazzil3/public_html/libraries/joomla/database/database/mysql.php on line 223



Brazil: In Search of a New Girl from Ipanema PDF Print E-mail
2004 - November 2004
Written by John Fitzpatrick   
Sunday, 07 November 2004 08:08

The Girl from Ipanema“The Girl from Ipanema” is the most famous Brazilian song in the world. It has been covered by dozens of singers and countless versions have appeared in several languages. Probably the best-known English version is by Astrud Gilberto in which the Brazilian singer’s husky voice is offset by Stan Getz’s super smooth musical accompaniment.

Frank Sinatra also made a famous cover version using the same English version. If you understand Portuguese you will see immediately that these lyrics, written by Norman Gimbel, bear little direct connection. Even the very first word—“tall”—shows poetic license since there is no reference to the girl’s height in the song.

Other parts such as: “When she walks, she's like a samba/That swings so cool and sways so gentle/That when she passes, each one she passes goes—ooh” simply do not exist in the original Portuguese.

According to fellow Brazzil columnist and musical expert, Joe Lopes, Gimbel did not speak Portuguese but he knew Tom Jobim. Since Jobim, who wrote the music, and Vinicius de Moraes, who wrote the lyrics, had both lived and worked in the US, their English must have been pretty good.

Presumably they both approved of the version by Gimbel who, incidentally, wrote several well-known songs, including the Roberta Flack hit "Killing Me Softly With His Song", which also has rather idiosyncratic lyrics. In any case, Gimbel’s is the version that swept the world when the song was first released in 1962.

Personally I think it was Getz’s musical arrangement and Astrud Gilberto’s sexy voice, which made this song so striking and captivating. I have never liked Gimbel’s lyrics although I do not blame him for not using a more literal translation.

At the risk of offending some Brazilian readers, I also feel the original lyrics in Portuguese are pretty banal even though Vinicius de Moraes was a celebrated poet.

A version, which is more faithful to the Portuguese lyrics was produced by someone called Jason Brazile.

As you will see, the lyrics are clumsy and stilted and the literal translation does not convey any of the movement or sensuality of the Gimbel version.

I think it’s time we had a new English version. Any Brazzil readers willing to try and produce one?

Olha que coisa mais linda,
mais cheia de graça
É ela menina
que vem que passa
Num doce balanço
caminho do mar

Moça do corpo dourado
do sol de Ipanema
O seu balançado
é mais que um poema
É a coisa mais linda
que eu já vi passar

Ah, porque estou tão sozinho
Ah, porque tudo e tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse
que quando ela passa
O mundo sorrindo
se enche de graça
E fica mais lindo
por causa do amor

Look at this thing, most lovely
most graceful
It’s her, the girl
that comes, that passes
with a sweet swinging
walking to the sea

Girl of the golden body
from the sun of Ipanema
Your swaying
is more than a poem
It’s a thing more beautiful
than I have ever seen pass by

Ah, why am I so alone
Ah, why is everything so sad
The beauty that exists
The beauty that is not mine alone
that also passes by on its own

Ah, if she only knew
that when she passes
the world smiles
fills itself with grace
and remains more beautiful
because of love
Caymmi and Amado—Magicians of Bahia

It would be interesting to know how many Brazilian songs have been translated into English. I imagine there are not many. Many foreigners find Brazilian Portuguese to be an attractive language and prefer to listen to the original even though they may not know what the song is about.

A song like “The Girl from Ipanema” could be a world success because it was universal in its theme—a middle-aged man admiring an unattainable young girl. However, there are many other singers whose music requires a deeper cultural knowledge from the listener.

One example is Dorival Caymmi who was born in Bahia in 1914 and started composing when he was 19. He is one of Brazil’s greatest songwriters and musicians and it is fair to say he has influenced every singer and writer of note over the last 50 to 60 years.

Caymmi was a musical equivalent of the novelist Jorge Amado. They both took Bahia as their main theme and their works were inspired by the mixture of cultures and the history of that state, which probably has the strongest cultural identity in Brazil.

However, whereas Amado’s books could be translated, Caymmi’s lyrics are almost impossible to put into English. Songs like “São Salvador” and “Maracangalha”, for example, would sound like children’s nursery rhymes if translated in a literal fashion and convey nothing of their cultural richness.

One of my favorite Caymmi songs is “Oração de Mãe Menininha”. There have been many versions of this, including a joint effort by Gal Costa and Maria Bethania, but the version by D. Ivone Lara is spectacular.

Listen to it and you will be swept off to a beach in Bahia, studded with palm trees and a big yellow moon shining on the sea. If anyone can turn these lyrics into a comprehensible English version then the worldwide success of “A Garota de Ipanema” could be repeated.

Oração de Mãe Menininha

Ai, minha mãe
Minha Mãe Menininha
Ai, minha mãe
Menininha do Gantois
Ai, minha mãe
Minha Mãe Menininha
Ai, minha mãe
Menininha do Gantois
A estrela mais linda, hein?
Tá no Gantois
E o sol mais brilhante, hein?
Tá no Gantois
A beleza do mundo, hein?
Tá no Gantois
E a mão da doçura, hein?
Tá no Gantois
O consolo da gente, ai?
Tá no Gantois
E a Oxum mais bonita, hein?
Tá no Gantois
Olorum quem mandou
Essa filha de Oxum
Tomar conta da gente
E de tudo cuidar
Olorum quem mandou ê ô
Ora iê iê ô
Ora iê iê ô
Ora iê iê ô
Ai, minha mãe
Minha Mãe Menininha
Ai, minha mãe
Menininha do Gantois...

John Fitzpatrick is a Scottish journalist who first visited Brazil in 1987 and has lived in São Paulo since 1995. He writes on politics and finance and runs his own company, Celtic Comunicações— www.celt.com.br —which specializes in editorial and translation services for Brazilian and foreign clients. You can reach him at jf@celt.com.br.

© John Fitzpatrick 2004



Add this page to your favorite Social Bookmarking websites
Reddit! Del.icio.us! Mixx! Free and Open Source Software News Google! Live! Facebook! StumbleUpon! TwitThis Joomla Free PHP
Comments (35)Add Comment
children’s nursery rhymes
written by Guest, December 15, 2004
"It took me four years to paint like Raphael, but a lifetime to paint like a child." ~ Pablo Picasso

If you knew me i would speak with my voice... maybe next time, Diego Valdivia.
The Girl From Ipanema
written by Michael Anthony Lahue, December 18, 2004
As described in "Ela é Carioca: uma enciclopédia de Ipanema", by Ruy Castro, Jobim and others participating in the famous Stan Getz album tried to explain the Portuguese lyric, "Garota de Ipanema", to Gimbel, who chose to write a completely different English version in defiance of the suggestions made to him. The album was released only with great reluctance, but not before the Portuguese version of "The girl from Ipanema", sung by João Gilberto, was cut from the track, leaving behind only the first half of the recording, sung in English by Astrud Gilberto. The song became successful in the US because of its catchy rhythm and melody and not so much because of the lyric.

The Portuguese lyric is banal in the sense that it does not make much use of complex vocabulary and semiotic imagery. But it is the perfect lyric to describe a teenage carioca beach girl from the 1960's. And the lyric's "cuteness" captures the innocence and frivolity apparent even today in teenage Brazilian girls.

It is not possible for me to judge the fluency of Vinicius de Moraes' English from the one poem I have read by him in English, "Of God and gold", from his "Nova Antologia Poética". I do know for a fact that Jobim's English never reached a high level of fluency. This can be seen in any number of the few English song lyrics of his authorship, such as "Two Kites", released on the double album "Terra Brasilis" in 1980. In fact, most of Jobim's lyrics, in Portuguese and in English, were composed by songwriting partners. His forte was the music, melody and harmony.

I have recorded several songs by Jobim and continually study his music and have always thought the English versions of his music somewhat outdated and childish. Most of them were written for commercial purposes at a time when Bossa Nova was generating a lot of income in the US. The Portuguese language, which represents the Brazilian culture, is much better suited to Bossa Nova and Brazilian Popular Music in general; and it is often untranslatable.

www.garotinhodeipanema.com.br
(www.michaelalahue.com.br)
The Real Story
written by Guest, December 27, 2004
As I remember, the REAL Garota De Ipanema was not an unattainable sexy girl, but a real GAROTA, a LITTLE girl, who was doing errands or whatever near the café where the songwriters used to hang out!

The most important thing in the performance on the Getz/gilberto definitive version was not either Stan Getz or Astrud Gilberto, but the singing of the creator of Bossa Nova, JOAO Gilberto and the wonderful piano of its composer, Antonio Carlos Jobim!

The complete LP of Getz/Gilberto is what inspired me to start writing my OWN Bossa novas and to perform in Brazil! So, I'm very grateful...

Earl Okin.
http://www.spats.demon.co.uk
Tom Jobim
written by Guest, April 01, 2005
Essa musica e melhor tocada pelo Tom Jobim... This song is much better played by Tom Jobim.
Me gusta muchisimo
written by Guest, April 22, 2005
Yo en verdad no habia escuchado la cancion pero desde hace meses que soy fan de la misma y del genero Gracias a Astrud Gilberto y la maravillosa composicion de la misma entre portugues e ingles. Yo soy de Mésico y me fascina la musica electronica, contrastante no', pero esto es realmente lo mejor!!! gil7@yahoo.com
latino
written by Guest, May 05, 2005
theres nothing better to come home and put on gillberto, jobim, and relax take one to the head, and chill latino no brazilero
Big
written by Guest, May 05, 2005
Big DEE
written by Guest, May 05, 2005
the heart and soul put into this musc is so amazing i get chills just listening to it, Jobim husky voice,Gillbertos swinging voice, the whole bossa nova latin sound
somthing you could smoke to.






Big Dee
written by Guest, May 05, 2005
the english version dont hold a candle to the origanal music i dont portugues but i kno spanish and if you kno spanish you will get most of it.
Who is Tom Jobim and What made him so fa
written by Guest, October 28, 2005
Not his talent because by the time his name began to be mentionned he was a malandro ( a pimp like ) an errand , an opportunist who didn't have a clue of what tomorrow would be..He met few times Vinicius to share beers and thats about all mostly. Than when Sacha Gordine approached miraculously Vinicius de Moraes to adapt his pityful act named orfeu based on Jean Cocteau Orphee aux enfers..The "great"poet didn't believe his ears..He has talked about that to Antonio ( the name tom was picked later to make him sound better but most certainly to avoid police records ) And that was exactly how all started..Talentless, Tom knew how to surround himself with real talents ( its not difficult in Rio where great talents are eveywhere ) And asked The credule Vinicius to refuse to sign any document before he could see them. He was 'ignored" by the great director MArcel Camus who prefered him Luis Bonfa and the great Joao Gilberto..Any of you should read the memoirs of Tom Jobim concerning everything I am writing. He was so suffisant he put his hate for Marcel Camus in writing.. But again, when The movie was acclaimed in Cannes for the palme d'or, who interfered with Vinicius exhorting him not to recieve his glorious trophee.. So the poor writer didn't go..on stage.. He was in Cannes at this moment but The machiavelic Tom was on the phone.
All the rest is falsification and manipulation of facts..History is NEVER what has really happenned in Brazil, it has to fit the politics , the church, the people.. Exemple, as every historian knows for ages than Cabral never discovered Brazil, it has been proven by all means, only brazilians still believe it. Why that ? Because their history books are written by only one man , portuguese and colonialist in hell, who believes that brazilian are not able to handle true facts. I live in Rio for 4 years and i am finishing my fourth book and script about this land strangely called Brazil. After what ? Does any one knows the real origin of Brazil ? Pau Brazil and teh red wood is NOT the answer .
Bossa Nova
written by Guest, March 17, 2006
It is an indisp**able fact that one of Brazil's greatest achievements is that it has given the world its indisp**ably best cheezy coctail lounge music.
dfdf.
written by brigette, October 26, 2006
a boy compared me to this song today it was so sweet
Timeless beauty
written by James Stolarczyk, November 03, 2006
I have at least 5 different version of "Garota de Ipanema". I like them all. While purist may disagree, the english words have helped to introduce millions of Americans to Brazil, Rio and Bosa Nova. Music is the soul of Brazil and dance is an expression of what is in the soul of Brazil. I love Brazilian music, Joao Gilberto, Baden Powell, DJavan, Raca Negra, Lul Santo, and on and on. So while the words in english may not be so true to form, there still part of the soul in the tune and people recognize that. Ironically, yesterday "Garota de Ipanema, played at our Marine Corps Ball, a 26 year old Sailor said, I really love that song does anyone know what it is called? I am giving him a copy of a number of Brazilian classics, I may have a new convert.
...
written by Brazilian Voice Over, November 22, 2006
Tom is the best!
It's an exquisite song
written by Translink, April 02, 2007
I love the girl from Ipanema.....It's a wonderful song. I like the Portuguese version as well as the one in English.
I try to sing it, but my voice is terrible. Even though I don't speak portuguese I take advantage of my native language (Spanish) to sound as Portuguese as possible. Thanks to Jobim for having written such a wonderful song.
Olha que coisa mais linda,
mais cheia de graça
É ela menina
que vem que passa
Num doce balanço
caminho do mar

Moça do corpo dourado
do sol de Ipanema
O seu balançado
é mais que um poema
É a coisa mais linda
que eu já vi passar

Ah, porque estou tão sozinho
Ah, porque tudo e tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse
que quando ela passa
O mundo sorrindo
se enche de graça
E fica mais lindo
por causa do amor

Gracias / Thank you / Obrigado
...
written by SteveT., May 21, 2007
Não existe música melhor do que a do Tom, vinicius, Baden etc.....
Attorney
written by william, September 07, 2007
would like to meet and marry lady from barzil.

Please sent information on how to start and any other information I might need.
Girl from Ipanema-- other english translation that I made.
written by Karlo Avenido, January 29, 2008
There she passes
the girl
suntanned
by the rays of Ipanema.
She walks in pulchritude,
insomuch that men lose their sanity
as she struts by;
her beautiful face
a supplement of a poetic dream
that challenges
a diaspora
of a thousand dreams.

I have to tell her
I love her
before someone else does.
Oh, why am I singing this ode?
Why am I swinging in the melodrama
that is my failed love?
Must know her name.
Must let her know
that the world smiles
and falls in love
with the Girl from Ipanema.
Bulls**t!
written by Johnn, May 12, 2008
As I remember, the REAL Garota De Ipanema was not an unattainable sexy girl, but a real GAROTA, a LITTLE girl, who was doing errands or whatever near the café where the songwriters used to hang out!

Man, it's bulls**t!
The real Garota de Ipanema was 20 years-old and stunning,
she's still alive and named Helô Pinheiro,
may be almost 70 (or more) y/o but still charming!
it's the real history, a fact!

a child, little girl? pff.. NO WAY OUT.

Anyway, I'll think of a new english version of this new amazing song!
as brazilian, I think that Ticiane Pinheiro (The Girl from Ipanema's daughter) would seriously be the new girl from Ipanema, she's as beautiful as her mom was in the 60's, tho having her as a new girl from Ipanema wouldn't be natural as it was to Helô.

Hugs.
...
written by Johnn, May 12, 2008
* Anyway, I'll think of a new english version of this amazing song!
...
written by Johnn, May 12, 2008
Not his talent because by the time his name began to be mentionned he was a malandro ( a pimp like )

MAN, SHUT UP!
Malandro doesn't mean PIMP.
You ain't brazilian, you ain't carioca, you'll never get the real meaning of this word!
Slow down on rumours!
And Brasil comes, indeed, from Pau Brasil..
You should stop creating stories and start reading HISTORIES, FACTS.
...
written by Zebu, March 23, 2009
"At the risk of offending some Brazilian readers, I also feel the original lyrics in Portuguese are pretty banal even though Vinicius de Moraes was a celebrated poet."
I don't believe Moraes' lyrics are banal. Those lyrics have a natural strenght, the power of poetry in the simplicity.
Another beautiful Moraes' work is this famous poem:

Soneto de fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

alivn
written by knockoff handbags, November 25, 2011
...
written by Ping G20, December 23, 2011
You do not have to even make an effort to go to each switchboard to get them started. Now it has become Wilson K Factor Tennis Racquets
Babolat Aero Racquets
Babolat Pure Drive Racquets
Garlands Decorative Lights
Garland Pendant
Taylormade R9
Ping G15 irons
scotty cameron putter
possible to make this dream of yours come true with the technology of home automation. The basic purpose of home automation is to make things for the human beings more easy and comfortable. It is almost like in fairy tales where you clap and you get whatever you want without any effort.
sherlin
written by sherlin, August 04, 2012
Nice post i really like it and i surely suggest this post to others and i highly thanksful to you for share such a nice info with us!

Dragon Ball Z Game
on Jobim and Gimbel
written by Ernest Barteldes, September 24, 2012
In the documentary "House of Tom," Jobim explained that Norman Gimbel wanted to omit the name "Ipanema" from the English lyric because at the time the beach was not famous - Copacabana was. But Jobim put his foot down and had it his way.

Just one note: The English version came out 1964. "Desafinado" came out in 62 when bossa exploded in the US thanks to Getz/Byrd's "Samba JAzz"
http://www.btjerseys.com/
written by cool nfl jerseys, October 21, 2012
Good article, purchase a popular and fashionable jersey, is an important part of our lives, to buy a high-end shirt, so that our lives become more happy, choose a good jersey is very important to us.movement of more happiness, do not miss this good opportunity, daily exercise, healthy.
http://www.vipworldshoes.com/
written by mens gucci shoes, April 11, 2013
This is a very good article, write a good article is a delightful thing, love each one of us is not the same, buy a good shirt will make you even more high-end. Our lives is important, regular exercise is indispensable, so we need a high-end shirt, to show their own style, which is a step forward, make your life more stylish and writing some articles, good content will be good for some people. It helpful.
http://www.vipworldshoes.com/
written by mens gucci shoes, May 08, 2013
This is an excellent article, write their own style and characteristics of each different method of writing, different styles, this is a good article with the basic elements of writing a good article, this is a morality, rich Internet content, so that we share your results, which is good. I am most like the article just published, it is often something new to update our knowledge.

friv
written by ngockonvang, February 20, 2014
Nice post i really like it and i surely suggest this post to others and i highly thanksful to you for share such a nice info with us!
www.friv2friv3friv4.com
flappybird
written by ngockonvang, February 20, 2014
Good article, purchase a popular and fashionable jersey, is an important part of our lives, to buy a high-end shirt, so that our lives become more happy, choose a good jersey is very important to us.
www.flappybirdnew.com
cheongsam
written by panhong, April 02, 2014
This is a very good article, write a good article is a delightful thing, love each one of us is not the same, buy a good shirt will make you even more high-end. Our lives is important, regular exercise is indispensable, so we need a high-end shirt, to show their own style, which is a step forward, make your life more stylish and writing some articles, good content will be good for some people. www.qpsale.com
...
written by kenda, May 26, 2014
good article, thanks for sharing, samba dancers will warm you
http://www.a10.me
...
written by sonu, July 01, 2014
I am very happy to visit this website and read the great information that you present. Thank you
I appreciate your thought-provoking article
edumains
t20ipl live score
friv 3
written by friv 3, July 17, 2014
Thanks for this informative post. It help me a lot. And it gave mo ideas on how to make more money in marketing business. I hope lots of people visit this site so they can easily learn this informative post.
www.friv3.in/
www.minecraft7.com/
www.minecraft10.com/

Write comment

security code
Write the displayed characters


busy
 
Joomla 1.5 Templates by Joomlashack