|
 Tieta,
Teresa Batista, Gabriela, Quincas Berro Dágua, Vadinho
and Dona Flor. For many of us they are all like family.
We heard through their ears, we suffered and enjoyed life
with them, we learned to watch the world with other eyes.
The man who created all of these people has gone,
but his creations, though, live with us for good. By Alessandra Dalevi
More than 500
characters, unforgettable like Gabriela and known all over the world like Dona Flor are
orphans. Jorge Amado created a universe made of colonels (Mafia-type bosses),
likeable scoundrels, compassionate prostitutes, poor seamen, street kids, winos and all
kinds of lowlifes. No other Brazilian author was more respected or more translated
overseas. He wrote more than 40 books, some of them translated into 48 languages and
published in 52 countries. Thanks to movies and TV novelas
(soap operas) his very cinematographic oeuvre made him a household name in Brazil, the
worldwide Portuguese-speaking community and Latin America. With his death the post of
Brazilian novelistthat writer that symbolizes a countryis vacant.
Jorge Amado died
on August 6, four days short of his 89th birthday, but many critics and fellow
writers had written his literary obituary several times before. They never forgave him for
writing in a style so simple and colloquial that didnt seem literary enough and for
depicting an exotic Brazil some would prefer ignored. The epigraph he used for his second
book, Cacau (Cacao), from 1933 could be
applied to his life: A minimum of literature and a maximum of honesty.
Zélia,
Im having chest pains, the writer told his wife while resting at home the day
of his death. He was immediately taken to the Aliança, a hospital close to his house, in
Salvador, state of Bahia. Amado was back home since July 16 after having spent 22 days in
the hospitalhe was comatose for a short periodgetting treated for
hyperglycemia. For more than a decade he was having heart trouble. In 1993 he had his
first heart attack. Three years later he was submitted to an angioplasty and in 1994
received a pacemaker.
His last wish
was fulfilled. His ashes were spread by Zélia Gattaithe woman who was his wife and
with whom he lived for 56 yearsunder the mango tree the couple planted at their
house in Rio Vermelho, a neighborhood in Salvador. This was the same mango tree under
which he used to sit with friends to chat and tell stories. Watching the scene were his
two children: sociologist João Jorge, 53, and psychologist Paloma, 50.
The author was
writing a story about the São Francisco river and was feeling depressed due to his eye
problems which were making it hard for him to read and write, despite the help of several
magnifying lenses bought by Zélia for him.
Salvador is
today populated by Jorge Amado characters. Many of them gave names to streets, squares and
lanes. Baianos can walk, play and dance in places like Geni lane, Quincas Borba plaza and
Clara dos Anjos street. Pedro Arcanjo and Teresa Batistathe same heroine who became
the title of one of Amados most beloved books: Teresa
Batista, Cansada de Guerra (Tereza Batista: Home
from the Wars)have also become streets in downtown Salvador. There are also
bars, hotels, restaurants and other commercial establishments that were named for his
characters as well as liquors and food products. Amados face has also been a
constant presence in newspapers, bookstores and newsstands in Brazil.
In 1984, Irwin
Stern, a professor of Portuguese at Columbia University, wrote in The New York Times Book Review: "No other
Latin American writer is more genuinely admired by his peers, nor has any other exerted so
great a creative influence on the course of Latin American fiction." In 1987, Bantam
Books paid $250,000a record at the time for a foreign-language novelfor the
rights to publish Tocaia Grande (Showdown), the story of the settling of Brazil's
cacao plantations.
In Salvador or
in Paris he wasnt able to get out without being approached by fans, the same people
who believed he deserved a Nobel Prize for literature. His latest production didnt
contribute to his literary stature though. Tieta do
Agreste (1977) and Farda Fardão Camisola de
Dormir (1979) are minor works. But while he lost some of his faithful readers in
recent years he got a new crowd of admirers in those who got acquainted with him for the
first time watching adaptations of his books on TV and on the big screen.
"I am a
writer who has written about the life of my people, the character of my people,"
Amado declared a few years ago. "What I can say is that the greatest hero of the
Brazilian novel is the Brazilian people."
Amados
World
Jorge Amado was
born on August 10, 1912 on a cocoa farm called Auricídia in the city of Ferradas, Bahia
state, but two years later his parents moved to Ilhéus and then eight years after that to
Salvadorboth also in Bahia. He was raised in the comfort of a middle-class family.
His first book, País do Carnaval (Carnaval Country) was released
in 1931 when he was 19 and already living in Rio de Janeiro. The land of Bahia was the
setting for this novel, a setting that would be a constant in subsequent books. The theme
from this first workthe gulf that separates the rich from the poorwould also
be recurrent in his production. País do Carnaval
show a young writer divided between religion, politics and literature.
His second
novel, Cacau (Cacao), from 1933, portraying
workers from the south of Bahia, was banned during the right-wing presidency of Getúlio
Vargas, a fascist sympathizer who led Brazil as a dictator from 1930-45 and then as an
elected president from 1950-54. Vargas ordered that 1700 copies of his first six novels be
burned in Salvadors central plaza. His political views constantly landed him in
jail.
In 1933, the
writer married his first wife, Matilde Garcia Rosa with whom he would live until 1944. In
1934, Suor (Sweat)a social novel set in
Salvador, presenting a gallery of types including prostitutes and salesmenwas
released. With Jubiabá (1935), Amado got great
reviews and the book was translated into French and Spanish. The next year he published Mar Morto (Dead Sea), which was awarded the Graça
Aranha Prize, an award from the Academia Brasileira de Letras. As a youngster, Amado
became an active member of the Communist party. He was sent to jail after the 1935
Intentona Comunista, an unsuccessful attempt by the communist party to overthrow the
government in Brazil.
In 1937 he
publishes Capitães da Areia (Sand Captains), a
tale about street kids. Thanks to his affiliation to the Communist Party with its
international network, he soon became a global author before the word globalization took
the world by storm.
Persecuted by
the Vargas administration he went to Argentina in 1942. Amado was 32 in 1944 when his
masterpiece Terras do Sem Fim (The Violent Land) was published. It is a portrait
of the cacao plantations of the Brazilian Northeast peopled with poor and exploited
workers. Still in Argentina, Amado went to live with Zélia Gattai in 1945. Since there
was no divorce in Brazil, he was only able to officially marry her in 1978.
With the ousting
of dictator Getúlio Vargas in 1945, the author went back to Brazil and was elected deputado federal (House representative) by the PCB
(Partido Comunista BrasileiroBrazilian Communist Party). His stay in Brazil,
however, was short lived. When his party was once more outlawed in 1947, he again went
into exile, this time to Paris. Then France considered him persona non grata and he left
to live in the Writers Union Castle in Dobris, in the former Czechoslovakia. There
he wrote O Mundo da Paz, uma ode a Lênin e Stálin (The
World of Peace, an Ode to Lenin and Stalin.
In Europe he
made several friends who would greatly mark his career: existentialist philosopher
Jean-Paul Sartre (1905-1980), political activist Louis Aragon (1897-1982) and Spanish
painter Pablo Picasso (1881-1973). Amado considered Paris his second home and in 1985
received the Legion of Honor from then president François Mitterrand. In 1951 Amado went
to Moscow to accept the Lenin International Peace Prize.
New
Times
By 1956 he had
quit the Party, though, disillusioned at the revelation of Stalins crimes. He
adopted what he used to call utopian socialism, but never formally renounced
communism. In a 1975 interview, he declared: "There came a time when I had to choose
active politics or being a full-time writer. Political activities were taking so much
time, and there were lots of politicians but few writers."
Amados
work became less and less political getting an increasing dose of lust and zest for life.
Some of his old comrades and fans would never forgive him for what they considered
betrayal, but his popularity zoomed. Amado commented once that my books are full of
the smell, taste and blood of my country."
Gabriela Cravo e Canela (Gabriela, Clove and
Cinammon), arguably his best-known novel, appeared
in 1958, after a four-year period in which the author didnt write any book. It tells
the story of a pretty and sensual backwoods girl who is taken as servant by a bar owner
and who ends up becoming his lover. Talking about the critics who see in Gabriela a break
of the author with his past, Amado told an interviewer: There is this idea that I
wrote Gabriela because I had left the Communist
Party. This is not true. I would have written this novel anyway because I believe that Gabriela represents continuity in my work.
The book was a
huge success. In a land where books selling as little as 3000 copies are considered a
bestseller, Gabriela sold 20,000 copies in 15 days and reached 20 editions in three years.
In 1983, Gabriela became a movie with Sonia
Braga and Marcelo Mastroianni, who played a role of Arab immigrant Nacib, but the film
didnt work and the public stayed away.
Dona Flor e Seus Dois Maridos, which had been made
into a movie in 1975, grossed $20 million in the US becoming Brazils biggest box
office in the United States. Once again Braga was the movies star. Flor lives a
menage à trois with her lascivious dead husband and the much more behaved new one. In
Brazil, the movie directed by Bruno Barreto was seen by 12 million people, a record for a
national movie that hasnt been broken since.
Other
adaptations of Amados work for the movies fared even worse. Renowned director Nelson
Pereira dos Santos tried his hand at two adaptations, Tenda dos Milagres (1977) and Jubiabá (1986), but neither one was a success. The
work of French director Marcel Camus with Pastores
da Noite in 1975 was barely noticed.
Amados
work has been constantly used by Brazilian TV. Right now, Rede Globo is presenting Porto dos Milagres (Port of Miracles), a story
loosely based in two of the authors books: Mar
Morto and A Descoberta da América pelos
Turcos. In 1961, now extinct TV Tupi was the first to adapt a book by Amado to be
shown on TV. With the help of his wife Zélia, the writer lent a hand to transform Gabriela into a telenovela (soap opera). A much more memorable
adaptation would occur in 1975 by the hands of Walter George Durst for Globo TV. Other TV
adaptations came. Terras do Sem Fim (1982) and Tieta (1990) were made into novelas and Tenda
dos Milagres (1985) and Tereza Batista (1990)
became miniseries.
Amado
wasnt enthusiastic about TV and cinema adaptations of his books. In a 1992 interview
he stated: I rarely watch these adaptations. The adaptation of a book to any other
medium is always violence. They destroy things that are very important in the novel. I
think that the adaptation is valid only if it is not a pastiche, but a recreation. Anyway,
as bad as adaptations might be, even if they distort and modify, they always pass
something of what you wanted to transmit to the reader when you wrote the book.
A Major
Author
After chastising
the Academia Brasileira de Letras (Brazilian Academy of Letters) for many years, he became
one of the so-called immortals in 1961. He mentioned his past criticism of the literary
body in his inauguration speech without any remorse: I come to your illustrious
company with the serene satisfaction of having being an adversary of this institution
during that phase in life when we necessarily and obligatorily are against the established
and the definitive.
The author was
an enthusiast and a high official of Candomblé. His two homes in Salvador were filled
with images of deities of this spirit religion brought to Brazil by slaves from Africa.
Candomblé rituals and beliefs are a constant presence in Amados books. He used to
say, In Bahia, magic is a powerful facet of reality. Here we are all spellbinders of
sorts." And in another occasion: We are not this or that, we are everything:
white, black, Indian. Thats what makes our singularity and gives us a real
importance.
When he talked
about the work of writing, Amado used to say that the origin of his talent was a mystery
for him. All he knew is that he was born to write and that was enough for him. Amado never
got used to the computer. Until the end he continued using his old typewriter.
He classified
literature in families. For him, François Rabelais, the French satirist who died in 1553,
was the family man to whom he most felt close. Then there were a series of other influent
writers, including Spaniard Miguel de Cervantes, British Charles Dickens, Russian Maxim
Gorky, and Brazilians Gregório de Mattos and José de Alencar.
Amado himself
said once that he would like to be remembered as a guy from Bahia who was sensual and
romantic: I am like my characters, sometimes even the female ones. The Bahian
author left at least two unfinished books: Bóris, o
vermelho (Boris, the Red One), which he was trying to write since the de 80s and
A Apostasia Universal de Água Brusca, started
in 1995.
Answering to a
critic who called him a novelist of bums and whores he said: Thats what I
am. He didnt have the gift for languages even though he was fluent in French.
He even gave up learning to write Portuguese correctly. After one more of the innumerous
orthographic reforms he poured out his heart: I write in baianês, decent language, Afro-Latin. Not being a
linguist has its advantages. Imagine the heartache to see the words xoxota or xibius
translated as womans sex or vulva, bunda turning into derrière. Derrière the bunda of a legitimate mulata? Never.
Amado
didnt like to talk about death and old age and was not happy to commemorate his
birthdays in the later years. Why celebrate senility? he used to ask.
For a man who loves life and loves to live like me, the idea of death does not
seduce at all.
Touching
the World
Reflecting on
Amados death, major poet Ferreira Gullar wrote: Jorge Amados death is
not an event limited to Brazilian literature since he is a writer who, translated into
almost any live language, occupies an unquestionable place in the contemporary literary
universe. Many of the stories he invented, many of the characters he created have become
part of the fantasy world of people of all races and countriesan accomplishment
never achieved by any other Brazilian writer and only by few of any other nationality. We
should say even that his death goes beyond the limits of the literary world because those
stories and characters are today part of our life, of our culture, of our way of seeing
ourselves, of loving ourselves and laughing at ourselves. They teach us Brazil.
For a time
I dedicated myself to reread Jorge Amado and Graciliano Ramos. This, exacting, avaricious
of words, turned more to the interior world of the characters than to their actions.
Masterpieces like Angústia and Vidas Secas call our attention to lifes
suffocating reality, reveal one of the sides of this unequal and unforgiving Brazil. But
there are other sides and one of them is shown to us by Jorge Amados literature,
which is neither less true, nor less Brazilian or less critical. Its the invention
of another personality, more romantic, more sensual, more open to the pleasures of life.
What this literature loses in rigor it gains in vitality and fantasy. And produces pages
that are masterpieces of literary narration in Portuguese language
As every
society is an invention of its participants, there is no way to believe that this Brazil
that we inventand reinvent every daywould be the same without the Vadinhos,
the Gabrielas, the Berros dÁgua, the Donas Flor, without infatuated and enchanted
sailors, without the idealized prostitutes and whorehouses, the candomblé temples and the mães-de-santo, without bohemians, con artists,
down-and-out poets and winos who were born in the pages of his books and ended up living
and cohabiting with us. All these people are, at this moment, in some dead end street, in
some room, in some bedroom from Ilhéus or Salvador beyond time and
historytelling tall tales, playing love in bed, playing cards or their own fate in
some little passion, almost always unimportant, worried only about ardently surrendering
themselves to life.
It was mainly
during the 70s and 80s that Amado suffered the most severe criticism to his work.
Some of the best Brazilian critics crucified him not only for what they saw as low
literary quality but also distorted Baiano
ideology. Carlos Guilherme Mota, in 1974, accused Amado of being repetitive. Alfredo Bosi,
in his História Concisa da Literatura Brasileira
(Concise History of Brazilian Literature) charges the author for overusing stereotypes:
The literary populism originated a blend of blunders, and the biggest of all was
that of being considered revolutionary art. In Jorge Amados case the passage of time
was enough to undo the mistake.
Rogério Menezes
wrote in Correio Braziliense: Yesterday
the most important Brazilian writer in 501 years of history died. He was not the greatest
because he wrote concisely and precisely. That wouldnt be Jorge Amado, it would be Alagoano Graciliano Ramos. He wasnt the
greatest for being a daring renovator of the literary language. That wouldnt be
Jorge Amado, it would be Mineiro João
Guimarães Rosa. The barroque-baiano (expression
thats perhaps spectacular redundancy) Jorge Amado was the greatest because he was
able as no other national author to take the rude and ignorant populace, the rabble, the
mob that lives in the gutters, the wretched and the dispossessed, the miserable, the
have-nothing, the survivors to the center of the plot of the national literature novels.
And this, in this country soullessly elitist, is no small deal.
Amados
thoughts on
Latin-American
Literature
This
doesnt exist. This is a colonialist position. How can you put together, in a ghetto,
the literatures of countries that have different economies and societies? The only thing
in common among Latin-American countries is misery and oppression. We are all similar only
in what theres of bad and disgraceful.
Brazilian
Literature
"Our
literature has the tradition to be on peoples side. In some periods of history, as
in the worst years of the dictatorship, some authors distanced themselves from the people,
but we still have the tradition.
People
"Its
all thats clean, pure, decent. Greatness is in the people, in the strength they
have.
Writer and old age
A writer
needs to have time, he needs to live from his writing. This story of young spirit is
nonsense. The spirit ends with youth. When we are old we cannot do one thousand things at
the same time. We need to do one thing at a time. Ideas are not born when we sit by the
typewriter, they mature gradually until they get to the right point.
Censorship
No author
can blame censorship for not writing. Censorship can prevent a book from being published,
but not from being written. It doesnt harm the creation. See the example of Chico
Buarque de Holanda, one of the more persecuted. He composed nine songs, they forbade eight
and he was already writing his tenth.
Politics
Im
in favor of elections because it is a step for democracy, but I dont have a party. I
think I was violated when forced to vote in one party, since no Brazilian chooses a party
but a candidate.
Gabriela
I sold
Gabriela way too cheap, 100,000 dollars. And then they went and made this little porno
movie that disfigured and vulgarized my book.
Bahia
In Europe
they call me master, but its strolling through the streets of Salvador that I feel
at ease.
Religion
It would
be nice to believe that I have a place reserved by Gods right side. For me, a little
place would be good enough, even sitting on the ground. It happens though that I am not
able to believe in these things.
Death
I
dont fear death because I dont believe in heaven or hell. But the idea of
dying is not pleasant at all. I wished I would believe that everything will continue and
that a god exists. But I cannot. For me, after death its all finished.
Candomblé
Im
materialistic, but my materialism does not limit me. I couldnt have the pretension
of being a Bahia novelist if I didnt know intimately the candomblés.
Communism
I was in
Moscow for the last time in 1989. I saw terrible things. I came back running because I was
certain that I had a brain tumor. Then I saw that it wasnt that. It was the Soviet
Union, the Berlin Wall, all of that falling on my head.
Socialism
I never
became an anticommunist. I think that socialism is the future. The fall of the Berlin Wall
meant the end of the repulsive dictatorships that existed in name of communism, but were
not communism.
Nobel
I never
thought about getting the Nobel Prize. Why? I think I dont deserve it. The prize has
to be given to great writers. Thats not my case.
Erudition
I know
little or nothing about theories. I am not an erudite reader of the theoreticians either.
I am only a man who fought and fights for causes that seem just to me.
Life
I can say
I am a lucky man. Life gave me more than I asked.
Bibliography
1931 O País do
Carnaval
1933 Cacau
1934 Suor
1935 Jubiabá
This book was praised by French writer Albert Camus and was important for Amados
reputation overseas.
1936 Mar Morto
1937 Capitães da
Areia
1941 ABC de
Castro Alves
1942 O Cavaleiro
da Esperança. Was first released in Argentina. The Brazilian edition only appeared in
1945.
1943 Terras do
Sem Fim
1944 São Jorge
dos Ilhéus
1945 Bahia de
Todos os Santos (travel guide)
1945 O Cavaleiro da Esperança
1946 Seara
Vermelha
1947 O Amor do
Soldado (play)
1951 O Mundo da
Paz (travel impressions)
1954 Os
Subterrâneos da Liberdade (Trilogy: Os Ásperos
Tempos, A Agonia da Noite, A Luz do Túnel)
1958 Gabriela,
Cravo e Canela
1961 A Morte e a
Morte de Quincas Berro dÁgua
1961 Os Velhos
Marinheiros or O Capitão-de-longo-curso
1964 Os Pastores
da Noite
1966 Dona Flor e
Seus Dois Maridos
1969 Tenda dos
Milagres
1972 Tereza Batista Cansada de Guerra
1976 O Gato
Malhado e a Andorinha Sinhá (book for children)
1977 Tieta do
Agreste
1979 Farda,
Fardão, Camisola de Dormir
1981 O Menino
Grapiúna (memoirs)
1984 A Bola e o
Goleiro (book for children)
1984 Tocaia
Grande: A Face Obscura
1988 O Sumiço da
Santa
1992 Navegação
de Cabotagem (autobiography)
1994 A Descoberta da América pelos Turcos
Short
Stories
1945
História do Carnaval
1963
De como o Mulato Porciúncula Descarregou o Seu Defunto
1965
As Mortes e o Triunfo de Rosalinda
1997
O Milagre dos Pássaros
Poetry
1937 A Estrada do
Mar
Co-author in
1930 Lenita with
Dias da Costa and Edson Carneiro.
1942 Brandão
entre o Mar e o Amor with Aníbal Machado, Graciliano Ramos, José Lins do Rêgo and
Rachel de Queiroz.
1962 O Mistério
dos MMM with Viriato Correia, Dinah Silveira de Queiroz, Lúcio Cardoso, Herberto
Sales, José Condé, João Guimarães Rosa, Antonio Callado, Orígenes Lessa and Rachel de
Queiroz.
1965 A Nação
Grapiúna with Adonias Filho.
1986 O Capeta
Carybé with engravings by Carybé.
The 48 languages in which his books
were translated into:
Azerbaijani, Albanian, Arab, Armenian,
Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Danish, Dutch, Esperanto, Estonian, Finnish,
French, Galician, Georgian, German, Greek, Guarani, Hebrew, Hungarian, Yiddish, English,
Irish, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Moldavian, Mongolian,
Norwegian, Persian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish,
Thai, Czech, Turkish, Turkoman, Ukrainian and Vietnamese.
The 52 countries where his books
were published:
Albania, Argentina, Armenia, Austria,
Azerbaijan, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, China, Colombia, Cuba, Denmark, England,
Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Holland, Hungary, Iran, Iceland,
Israel, Italy, Japan, Lethonia, Lithuania, México, Mongolia, North Korea, Norway,
Paraguay, Poland, Portugal, Czech Republic, Romania, Russia, Saudi Arabia, Slovak, South
Korea, Spain, Switzerland, Thailand, Turkey, Ukraine, United States, Uruguay, Venezuela,
Vietnam, and Yugoslavia
|
Brief
Chronology:
1912
Jorge Amado is born on August 10, in a cocoa farm in Bahia state, son of merchant João
Amado de Faria and Eulália Leal Amado.
1920-1926
Does his basic schooling in Ilhéus and goes to a Jesuit high school in Salvador.
1922
Creates newspaper A Luneta and distributes it
among friends and relatives
1927: Publishes
poem in A Luva magazine. Gets his first job as a
reporter for Diário da Bahia.
1928
Writes his first stories to magazines Samba,
Meridiano and A Semana.
1930
Moves to Rio.
1931
Starts Law School at Universidade do Rio de Janeiro. País do Carnaval, his first book, is released.
1933
Marries Matilde Garcia Rosa
1935
Argentina becomes the first country to translate Jorge Amado, publishing his Cacau. Soon after, Cacau and Suor
are published in Russian, in the former Soviet Union.
1935 Is
jailed for his communist militancy.
1937 The
author goes on a tour of Latin America and the United States. His books are considered
subversive in Brazil and are burned in the streets of Salvador.
1938 Suor is published in English translation by New
Yorks New America publishing house. In France, Gallimard publishes in French Jubiabá. Renowned writer Albert Camus will read
the work and comment in an article: Jubiabá is magnificent and startling.
1942 Goes
into exile in Argentina.
1942
Meets writer Zélia Gattai, the woman who would be with him until the end.
1945
Starts living with Zélia Gattai. Elected House representative for the state of São Paulo
by the Brazilian Communist Party.
1948
Amado goes into exile in Europe when the Communist Party is declared illegal in Brazil.
1950
Expelled from France for political reasons he goes to Dobris in Czechoslovakia.
1951
Moves to Prague where his daughter Paloma is born. Is awarded the Stalin International
Prize in Moscow.
1952
Travels through China and Mongolia and returns to Brazil.
1953 The
US bans and confiscates all of his books for his communist point of view. He is forbidden
to visit the United States.
1961
Elected to the Brazilian Academy of Letters.
1975 Walter George Durst adapts Gabriela, Cravo e Canela into a TV soap opera.
1978
Bruno Barretos movie Dona Flor e Seus Dois
Maridos becomes the all time biggest box-office ever for a Brazilian movie in Brazil.
He officially marries Zélia Gattai, now that divorce becomes available in Brazil.
1967
União Brasileira de Escritores (Brazilian Writers Union) presents in Stockholm his
nomination to the Nobel Prize of Literature.
1975
French director Marcel Camus makes Os Pastores da
Noite into a movie called Othalia de Bahia.
1979 Saravá based in Dona Flor e Seus Dois Maridos opens on Broadway.
The musical is authored by Richard Nash and Mitch Leigh.
1983 Gabriela, starring Sônia Braga and Marcello
Mastroianni is made. Receives Frances Legion of Honor.
1987 Casa
de Jorge Amado Foundation is created in Salvador, Bahia.
1995 Receives Prêmio Camões, the most important
literary award in the Portuguese language.
1995
Released revised versions of Gabriela, Cravo e
Canela, Terras do Sem Fim, Capitães da Areia, Mar Morto and Jubiabá. The revision work is done by Paloma
Costa, the authors daughter.
The Ten Best-selling Books
Jorge Amado sold more than 20.7 million books.
1 Capitães
da Areia 4.3 million copies
2 A
Morte e a Morte de Quincas Berro Dágua 3.2 million
3 Gabriela,
Cravo e Canela 2 million
4 Tocaia
Grande : A Face Obscura 1.7 million
5 Mar
Morto 1.5 million
6 Tieta
do Agreste and Dona Flor e Seus Dois Maridos both 800,000
7 Farda,
Fardão, Camisola de Dormir: Fábula para Acender uma Esperança 700,000
8 O
Gato Malhado e a Andorinha Sinhá: uma História de Amor 600,000
9 O
Capitão de Longo Curso 400,000
10
Terras do Sem Fim 350,000
|
Excerpts
from some of
Jorge Amados best known books:
From O
País do Carnaval (1931)
Entre o azul do
céu e o verde do mar, o navio ruma o verde-amarelo pátrio.
Três horas da
tarde. Ar parado. Calor.
No tombadilho,
entre franceses, ingleses, argentinos e ianques está todo o Brasil (Evoé, Carnaval!).
Fazendeiros
ricos de volta da Europa, onde correram igrejas e museus.
Diplomatas a dar
idéia de manequins de uma casa de modas masculinas...
Políticos
imbecis e gordos, suas magras e imbecis filhas e seus imbecis filhos doutores.
Lá no fundo,
namorando o mistério das águas, uma francesa linda como as coisas caras, aventureira
viajada, da qual se dizia conhecer todos os países e todas as raças, o que eqüivale a
dizer que conhecia toda a espécie de homem, tolera, com um sorriso condescendente, o
galanteio juliodantesco de uma dúzia de filhos-família brasileiros e argentinos.
A
senhorita é linda...
Minha vida
pela sua vida...
Faça um
sinal e me atirarei n'água!
Eu queria
que o navio naufragasse para poder provar quanto a amo...
Tudo isso era
dito em mau francês, num mau francês de causar inveja aos rapazes que lêem Dekobrá e
têm por Tiradentes uma paixão patriótica.
Toda essa gente
sua muito debaixo da elegância das roupas quentes, feitas em Londres e Paris a preços
elevados.
Toda a gente,
menos a francesa, que traja um vestido simples de musselina branca. É, em verdade, bela.
Olhos verdes como o mar e a pele alva. Não admira aqueles tropicais brasileiros e
argentinos gastem com ela a sua retórica, tão precisa à Pátria.
From Mar
Morto (1936)
Tempestade
A noite se
antecipou. Os homens ainda não a esperavam quando ela desabou sobre a cidade em nuvens
carregadas. Ainda não estavam acesas as luzes do cais, no Farol das Estrelas não
brilhavam ainda as lâmpadas pobres que iluminavam os copos de cachaça, muitos saveiros
ainda cortavam as águas do mar quando o vento trouxe a noite de nuvens pretas.
Os homens se
olharam e como que se interrogavam. Fitavam o azul do oceano a perguntar de onde vinha
aquela noite adiantada no tempo. Não era hora ainda. No entanto, ela vinha carregada de
nuvens, precedida do vento frio do crepúsculo, embaciando o sol como num milagre
terrível.
A noite veio,
nesse dia, sem música que a saudasse. Não ecoara pela cidade a voz clara dos sinos do
fim da tarde. Nenhum negro aparecera ainda de violão na areia do cais. Nenhuma harmônica
saudava a noite da proa de um saveiro. Não rolara sequer pelas ladeiras o baticum
monótono dos candomblés e macumbas. Por que então a noite já chegara sem esperar a
música, sem esperar o aviso dos sinos, a cadência das violas e harmônicas, o misterioso
bater dos instrumentos religiosos?
Por que viera
assim antes da hora, fora do tempo?
From Tereza
Batista Cansada de Guerra (1972)
Quando souberam
que eu ia voltar àquelas bandas, então me pediram para trazer notícias de Tereza
Batista e tirar a limpo uns tantos acontecidoso que não falta no mundo é gente
curiosa, pois não.
Assim foi que
andei assuntado, por aqui e por ali, nas feiras do sertão e na beira do cais e, com o
tempo e a confiança, pouco a pouco puseram-me a par de enredos e tramas, uns engraçados,
outros tristes, cada qual à sua maneira e conforme sua compreensão. Juntei quanto pude
ouvir e entender, pedaços de histórias, sons de harmônica, passos de dança, gritos de
desespero, ais de amor, tudo mistura e atropelo, para os desejosos de informações sobre
a moça de cobre, seus afazeres e correrias. Grande coisa não tenho para narrar, o povo
de lá não é de muita conversa, e quem mais sabe menos diz para não tirar o diploma de
mentiroso.
Essas andanças
de Tereza Batista se passaram naquele país situado nas margens do rio Real, nos limites
da Bahia e de Sergipe adentro um bom pedaço; ali e também na capital. Território
habitado por uma nação de caboclos e pardos, cafuzos, gente de pouca pabulagem e de
muito agir, menos os da capital, sestrosos mulatos de canto e batuque. Quando me refiro à
Capital geral desses povos do norte, todos entendem que falo da cidade da Bahia, por
alguns dita Salvador ninguém sabe por quê. Também não importa discutir nem contrariar
quando o nome da Bahia já se estende até a corte da França e os gelos da Alemanha, sem
falar na costa da África.
Me desculpem se
eu não contar tudo, tintim por tintim, não o faço por não sabere será que
existe no mundo quem saiba toda a verdade de Tereza Batista, sua labuta, seu lazer? Não
creio nem muito menos.
From Tocaia
grande A face obscura (1984)
As
comemorações dos setenta anos da fundação de Irisópolis e dos cinqüenta de sua
elevação à cidade, cabeça de comarca e sede de município, alcançaram certa
repercussão na imprensa do sul do país. Se para tanto o dinâmico prefeito despendeu
verba elevada, não incorre em crítica: tudo quanto se faça para divulgar as
excelências de Irisópolis, o passado de epopéia, o presente de esplendor, merece
aplauso e elogio. Além das matérias pagas os jornais do Rio e de São Paulo divulgaram
algum noticiário sobre os eventos principais que abrilhantaram os festejos, com destaque
para as cerimônias, ambas solenes, da inauguração dos bustos do coronel Prudêncio de
Aguiar e do doutor Inácio Pereira, erguidos um em cada praça, a da Prefeitura e a da
Matriz.
A partir do
revertério da situação política, com o fim do domínio da laia que assumira o mando
após a morte dos Andrade, o pai e o filho, o fazendeiro mandou e desmandou na
Intendência durante lustros, intendente ele próprio ou preposto de sua escolha, parente
ou
compadre. Provas
da capacidade administrativa do Coronel e de sua dedicação no exercício do poder ainda
hoje são vistas e admiradas no perímetro urbano, inclusive a rua calçada com
paralelepípedos inglesesimportados da Inglaterra, sim senhores!, orgulho da
população irisopolense, enquanto as acusações de desvio dos dinheiros públicos
desvaneceram-se no passar do tempo. Quanto ao escapulário, na qualidade de cunhado e
conselheiro, de cidadão de aptidões singulares, exerceu os cargos mais elevados, assumiu
as incumbências mais responsáveis, tendo presidido a comissão formada com o meritório
objetivo de angariar fundos destinados à construção da Matriz, magnífico templo
católico, outro orgulho da coletividade: símbolo da fé e do idealismo daqueles valentes
que, empolgados com o denodo dos dois beneméritos pioneiros, colaboram na colocação da
primeira pedra da localidade.
From
Jubiabá (1935)
Na terça-feira
nem no trabalho apareceu. Totonha, que veio da casa da doente, avisou:
A velha
esticou as canelas...
Os homens
pararam o trabalho por um minuto. Um disse:
Já
estava na idade...
Está
inchada que nem um boi... Faz até medo...
Que
doença mais esquisita...
Ninguém
me tira que aquilo foi espírito ruim...
Zequinha vinha
chegando. Os homens se curvaram de novo sobre as folhas de fumo. Totonha falou com ele e
depois avisou:
Eu vou
ficar com a menina. De noite tem sentinela...
O negro Filomeno
segredou para Antônio Balduíno:
Quem me
dera ser eu. Sozinho com ela, era um Deus nos acuda...
O Gordo bebeu um
trago de cachaça porque tinha muito medo de defunto. E, na hora do almoço, ficaram
relembrando histórias de defuntos conhecidos, contando casos de doenças e de mortes. O
negro Filomeno não falava. Estava com um plano na cabeça. Pensava em Arminda, na
frescura da sua carne moça.
Os fifós
pareciam andar. A luz vacilante se aproximava da casa de taipa. Não se viam pessoas.
Somente aquela luz vermelha que bruxuleava e mudava de lugar como uma alma penada. Na
porta, Totonha recebia as visitas que vinham fazer a sentinela da morte. E distribuía
abraços e recebia pêsames como se fosse parente de sinhá Laura. Estava com os olhos
úmidos e narrava os sofrimentos da defunta:
Coitada
gritava tanto... Também com aquela doença danada...
Aquilo
era espírito...
Deu de
inchar, ficou com a barriga estufada...
Agora
descansou...
Uma mulher se
benzeu. O negro Filomeno perguntou:
E
Arminda?
Tá lá
dentro chorando... Coitadinha, ficou sem ninguém no mundo...
Ofereceu
cachaça que todos tomaram.
No único
cômodo da casa dois bancos se alinhavam ao lado de uma parede. Alguns homens e mulheres,
de pés descalços e cabeças descobertas, velavam a morta. Do outro lado da sala uma
cadeira velha onde Arminda sentada chorava um choro sem lágrimas, intercalado de soluços
altos. Tinha os olhos tapados com um lenço vermelho. Os recém-chegados foram até onde
ela estava e apertaram-lhe a mão sem que ela se movesse. Não diziam palavra.
E no meio da
sala, estendido em cima de uma mesa, que era nos dias comuns cama e mesa de jantar, estava
o cadáver, inchado, parecendo querer estourar. Uma coberta de chitão, de grandes flores
amarelas e verdes, cobria o corpo, deixando do lado de fora o rosto enrugado com a boca
torcida e os pés enormes e achatados de dedos abertos. Os homens ao voltar espiavam o
rosto da morta e as mulheres se benziam. Uma vela estava colocada perto da cabeça da
defunta e despenhava a luz baça sobre o rosto parado, ainda torcido numa expressão de
sofrimento. E aqueles olhos parados pareciam olhar fixamente os homens e as mulheres, que
agora estavam todos sentados nos bancos e cochichavam. Uma garrafa de cachaça passou de
mão em mão. Bebiam pelo gargalo em grandes tragos. Dois homens saíram para fumar lá
fora. Zequinha chegou e passou a mão na cabeça de Arminda. Então começaram as
orações puxadas pelo Gordo:
Senhor,
tomai essa alma.
Os presentes
respondiam em coro:
Orai por
ela....
A garrafa de
cachaça corria pela roda. Bebiam pelo próprio gargalo. A vela brilhava sobre o rosto da
morta, que cada vez inchava mais. O coro vinha como um lamento:
Orai por
ela.
Names of
Amados Books Published in English
Sea of Death (1936)
Captains of
the Sands (1937)
The Violent
Land (1942)
The War of
the Saints (1942)
The Golden
Harvest (1944)
Gabriela,
Clove and Cinnamon (1958)
The Two
Deaths of Quincas Wateryell (1961)
Home is the
Sailor (1961)
Shepherds of
the Night (1964)
Dona Flor
and Her Two Husbands: A Moral and Amorous Tale (1966)
The Tent of
Miracles (1969)
Tereza
Batista: Home from the Wars (1972)
The Swallow
and the Tom Cat: a Love Story (1976)
Tieta (1977)
The Great
Ambush (1984)
Showdown (1989)
Send
your
comments to
Brazzil
 |