Back to our cover

Brazzil Forum [ return ]
FromMessage
robert
Guest
 Email

11/25/2002
18:10:29
Subject: saudade
IP: Logged

Message:
I am a student who is writing a paper on the Portuguese word saudade and was wondering if anyone can help me come up with an accurate deffinition of the word. Besides just the meaning I'm trying to find out what Brasilians use of the word can say about their culture. I just got back from a month in Rio and will be going back in December. When I was down there I noticed that Brasilians rather enjoy talking about their saudades and that the word can take on a variety of different meanings. My girlfriend told me that it has something to do with Brasilians liking to talk about and remember the past. If anyone thinks they can help clear things up please drop me a line.


Angie
Guest
 Email

11/26/2002
04:25:21
RE: saudade
IP: Logged

Message:
I found a text about it, kinda cute. Here's the link... It's in portuguese though.

http://www.acheiusa.com/arquivo/0021/achei-colunistas-vtrauer2.html


Patinho
Guest


11/26/2002
04:32:55
RE: saudade
IP: Logged

Message:
That's the beauty of the word is that it can't be translated so easily. Writing a paper is a good idea, because that's what it would take to explain it to someone. It is my favorite word in portuguese.

Take nastalgia/yearning/longing/sadness/fondness, put them in a blender.. add some sugar, a little salt, and a dash of cachaca all while listening to some samba and you will have something that almost defines "saudade".


Portuguese
Guest
 Email

11/29/2002
05:56:47
RE: saudade
IP: Logged

Message:
Hi,

the Brazilian got the word and the feeling of saudade from the Portuguese. Maybe you should listen to Fado-music to get to know this feeling...






Paula
Guest
 Email

11/29/2002
06:03:08
RE: saudade
IP: Logged

Message:
in my homepage www.saudade-br.de you can read in german and portugiese the meaning of the world saudade. If you need a version in Englich send me a email and I'll try to translate.


Alexandre
Guest
 Email

12/01/2002
06:22:02
RE: saudade
IP: Logged

Message:
“Brigitte Bardot”
(Zeca Baleiro)
“A saudade é um trem de metrô subterrâneo obscuro
Escuro claro é um trem de metrô
A saudade é prego parafuso
Quanto mais aperta tanto mais difícil arrancar
A saudade é um filme sem cor que meu coração quer ver colorido
A saudade é uma colcha velha que cobriu um dia,
Numa noite fria nosso amor em brasa
A saudade é Brigitte Bardot
Acenando com a mão num filme muito antigo.”


"Volta à São Luís" ( Ferreira Gullar )

"Mal cheguei e já te ouvi
gritar pra mim: bem te vi!
E a brisa é festa nas folhas
Ah, que saudade de mim!

O tempo eterno é presente
no teu canto, bem te vi

(vindo do fundo da vida
como no passado ouvi)

E logo os outros repetem:
bem te vi, te vi, te vi

Como outrora, como agora,
como no passado ouvi

(vindo do fundo da vida)

Meu coração diz pra si:
as aves que lá gorjeiam
não gorjeiam como aqui"

"Canção do Exílio" ( Gonçalves Dias )
"Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.

Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.

Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Minha terra tem primores,
Que tais não encontro eu cá;
Em cismar — sozinho, à noite —
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.

Não permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá."

Who is able to translate?




P 1

Back to our cover